cxm 发表于 2010-9-24 17:33:50

翻译帝来,不知道如何表达自己情感

我想表达,但是怕自己写的意思表达错,激怒主机商。。


我想说的是:

如何能保证下次 不发生这样的事情?    这已经是第二次了,每次都会导致2-3小时的无法访问,我的客户很生气的。那个服务器将如何处置他,对我造成这样的损害,我不希望有第3次。


但是怕自己情感太激愤。。。求翻译帝。。15分等着你~

aijusq 发表于 2010-9-24 17:34:23

同问

daocaomen 发表于 2010-9-24 17:37:10

如何能保证下次 不发生这样的事情?
How can you promise me it won't happen again?

这已经是第二次了,每次都会导致2-3小时的无法访问,我的客户很生气的。
This is the second time, every time it takes 2 or 3 hours to fix it, my customer is getting angry with it.

那个服务器将如何处置他,对我造成这样的损害,
???? 不明白你是说的什么意思

我不希望有第3次。
I don't wish it will happen third time.

吓翻译的

yeasiz 发表于 2010-9-24 17:46:01

那个服务器将如何处置他,对我造成这样的损害,
???? 不明白你是说的什么意思


估计是ARP他或者对他造成直接损失的那个..

winder 发表于 2010-9-24 17:50:06

正解。。。确实是的

cxm 发表于 2010-9-24 17:54:43

意译的:

如何能保证下次 不发生这样的事情?    这已经是第二次了,每次都会导致2-3小时的无法访问,我的客户很生气的。那个服务器将如何处置他,对我造成这样的损害,我不希望有第3次。

Please make sure that this will not happen again. It happened twice in the past. And every time it caused a downtime of 2 to 3 hours. My customers are very displeased. I require this issue to be addressed seriously and appropriately. And I don't want this to happen a third time. I reserve the right to take further actions.

以上翻译非常正式,措辞比较严肃但是有礼。

Please make sure that this will not happen again. It happened twice in the past. And every time it caused a downtime of 2 to 3 hours. My customers are very displeased. I hope you can address this issue appropriately. And hopefully it won't happen a third time.

以上翻译比较软弱一些。

chipang 发表于 2010-9-24 17:58:25

你的客户可以生气,为什么你作为机房的客户就不能生气啊
理直气壮的说呗,又不是你的错这是在推卸责任

insraq 发表于 2010-9-24 17:59:26

有时候实际做事要掌握厚黑学的,关系在哪国都适用。

chairuosen 发表于 2010-9-24 18:01:49

恩,有一定道理,
看具体情况了
页: [1]
查看完整版本: 翻译帝来,不知道如何表达自己情感